Deleìte e delefora

Ciampedel: de là da l’èga se veit l bosch “ite per sot” Ciapiaa.

Acà n meis òn rejonà de coche i mudamenc tel ciamp religious i trabat ite l lengaz, i lo muda, i lo slèria, i lo scira ite a seconda di caji. Inché me piajessa portèr dant na picola reflescion su coche ence l mudament te la percezion e tel viver l teritorie se spieie te noscia vida de rejonèr.

Aldidanché la cognoscenza del teritorie no demò la é muie manco fona che zacan, ma la vegn touta sù de spes, soraldut anter la neva generazions, tras la tecnologìa: auti, moti, impianc portamont, fonins, ipad e c. i. L’à rejon donca Paolo Rumiz a denunzièr l pericol che «si atrofizzi un istinto costruito in millenni di storia», l’istint de saer lejer e intener l teritorie, de esser bogn de l descriver e de se troèr fora. L teritorie aldidanché se l vif a na vida più piata con manco sfumadures e ombrìes. Tel fascian chest l se palesa te na semplificazion tel descriver l’ambient: ite, fora, su, ju, via e ca vegn durèdes semper de più da soules, canche inveze nosc lengaz l’é rich e richent de esprescions spezifiches per contèr de nosc teritorie, n teritorie coscì desvalif con monts, crepes, bosć, outes, adorc e pians.

Vèlch ejempie: deleìte, delefora, sorassù, sorajù, ju per anter, sorafora, ite per sot e na lingia de autres. Tel lejer tesć de autores che scrivea ite per i egn ’60-’70 se se embat tras te preposizions e averbies che disc con prezijion l moviment che vegn fat o ence la posizion o la conformazion de n post. Nesc giaves cognea pa ben se fèr intener ghenao su coche jìa fat zeche e olache se troèa n post: “te chela cambra deleìte” l’é desvalif che dir demò “ite te chela cambra”, “sorassù i pré” l’é più prezis che n scempie “sora i pré”.

Vedon per ejempie coche Simon de Giulio l descrif n tòch de teritorie ta Penìa: «Sotjù Ruf de ciaraa l’é Brenta e sorassù Ruf de ciaraa l’é Socoltrines e de sora l’é Val verda con delefora Costa de Bortolot». O amò: «Deleìte da Penìa, da la pèrt de Vernel, sobit delefora da Vernel, l’é na locia de crepa che se pel ruèr te la Val de Contrin, e i ge disc: “Bocia de l’Ors”». Etres ejempies con inveze i averbies destaché: «la legna la era stata fata ite per sot Ciapiaa» (Paul Riz); «la vacia [...] la ge à metù l cef sora la spala fora» (Giochele de Stochier); «e l’ubidie che, se l’aessa dit, fosse sutà sora na crepa ju» (Giochele de Stochier).

E dal moment che rejonon de bel lengaz ladin, abadà ence, te chest picol toch de intervista che Luigi Piccoliori ge aea fat a sia mère Giuliana, coche no demò vegn fora la capazità del ladin de dir trop con pecia paroles, ma ence l’idea de la conformazion del teritorie che vegn data da n averbie soul: «Ta Pede Via neva non é sentù nesciugn e non é vedù nesciugn e son data fora outa». Per talian assane cognù dir ‘mi sono dovuta girare e tornare indietro’ e amò no se dajessa l segnificat pien che nos fascegn dajon con chel ‘fora’.

Fossa ben pecià lascèr che la doura de chesta preposizions vaghe fora de semenza o, amò piec, che les vegne adertura straintenudes, desche se pel per ejempie troèr te vèlch test aministratif te chel che deleìte vegn durà col segnificat de ‘all’interno di, nell’ambito di’: deleìte dal consei, deleìte da l’atività. Aboncont, na bela esprescion con deleìte (o delaìte), l’é te la pel deleìte che volessa dir ‘profondamente, nel profondo dell’animo’ o amò miec ‘delle viscere’, ajache te la pel deleìte someassa se referir a la pel che se à daìte tel corp, chiamèda per ampezan téra dei budiéi e per ladin standard teila dl venter, na membrana che tol ite duc i organs del venter (per talian ‘peritoneo’).

L’esprescion te la pel deleìte la troon vèlch outa coi verbes racomanèr e cometer: «so fra l ge aea cometù te la pel deleìte de no se fermèr con negugn» (“Nena su la ferata”, Arch. Mazzel); «ve racomane te la pel de la ite de brujèr l scoac da forn, perché te anter chela penchies l’é zeche da catif» (Piere dal Polver). E chiò l segnificat l’é apontin ‘raccomandare caldamente, dal profondo del cuore’.

Autra bela esprescion durèda de spes ence amò aldidanché l’é soraìte e sorafora per intener che zeche se l troa o se l’à in gran cantità, più che chel che se n’aessa de besegn: «Bales, cascioncìe, gróstoi e grafons soraite e sorafora te duta la cèses» (Guido Iori Rocia).

Donca fascegn, ve la comete te la pel deleìte: durà chesta esprescions più che podede, jige dò tel rejonèr a la forma naturèla de nosc teritorie, che, descheche ne à recordà p. Frumenzio tel scrit de l’outa passèda, «canche n fascian l dora la lenga de soa tera, le parole le é desche n fior che nasc te chesta tera».

Nives de Berghin.

Da Paroles fora de crigna (2024), a cura de Fabio Chiocchetti, Union di Ladins de Fascia - Union Generela di Ladins dla Dolomites.

Union Ladins de Fascia